Lunchtable TV Talk: Jane the Virgin

Standard

I cannot count the times I nearly gave up on Jane the Virgin. When I get annoyed, somehow it reels itself back in. I can’t explain why – it’s not really my style. The overly theatrical craziness of the telenovela style doesn’t do much for me, which I suppose is why these kinds of shows (Jane the Virgin now and Ugly Betty a few years ago) bind themselves tightly with down-to-earth family stories that keep them from going completely off the rails. (Although all of the stories are crazy.)

The show routinely makes it onto a lot of year-end-best lists, and I can’t quite give it that level of approval. I keep watching, improbably, because most of the characters are likeable and when the show decides to ground certain things in reality (and there are remarkably few of these things), it goes all out. Jane’s struggles with new motherhood, for example, are pretty realistic. Her tiredness, her going days without taking a shower, the complete and exclusive concentration on her baby (to the detriment of her friendships) feel very real and well-timed (that is, her baby did not grow into a giant two-year-old boy in the course of half a season, and her struggles in each week’s episode feel well-paced enough to coincide with real milestones in her baby’s development and her development as a mother). Perhaps these are not reasons to keep watching a show, but there is definitely something compelling enough that I keep watching it while letting several other shows (such as, Empire) drift off my watch list.

Lunchtable TV Talk – Reign: Historical fiction

Standard

Most women my age – and probably a fair number of men, too – watched and maybe even loved the CBC/PBS miniseries, Anne of Green Gables. Megan Follows, while she has had a rich and long career since, will never quite shake her identity as Anne Shirley. And Gilbert Blythe, Anne’s academic rival, friend and eventual husband in the Anne of Green Gables series (a series of Canadian books set in Prince Edward Island, Canada that adolescent readers have devoured for the many decades since they debuted), had life breathed into him by Canadian actor Jonathan Crombie. He has appeared here and there in other things, perhaps most recently and notably in The Good Wife, but he has been tied all his life to his reputation-making role as “Gil”. Sadly, Jonathan Crombie passed away this past week at the age of 48, which plunges the hearts of “kindred spirits” of my age into “the depths of despair” – to use some of Anne Shirley’s over-the-top, verbose, well-loved language.

Ultimately, though, this was not meant to be about Crombie or his passing. (Or to question the “dying young” passing of Canadian actors who graced Canadian tv institutions. Referring here to the 2007 death of Neil Hope, who was “Wheels” on the original Degrassi Junior High.) Instead, I had just been watching this week’s episode of Reign, which sucked me in despite not being my style at all. In large part, I tune in week after week to watch Megan Follows’s regal, scheming performance as Catherine de Medici. Follows finally outshines her past, defining role as Anne Shirley and is the one reason I keep coming back to Reign.

This is not to say that Reign isn’t a decent show. I like these kinds of historical fiction programs in that they may not paint a full or accurate picture of historical events, but they breathe life into long-past history that may ignite curiosity in those non-historians among us. We might then make moves toward reading real history and finding out what in these programs (like Reign, The Tudors and Wolf Hall, to name a few recent entries) is true and not true. History brought to life, regardless of creative license employed for television audiences, can only pique interest and perhaps make history a more interesting subject for otherwise disinterested generations (each generation, at the risk of sounding like a cranky old person, seems less and less interested in history).

I am driven by my viewing of Reign to go back and read the history – and often enjoy the modern music pairings that make up the soundtrack. Occasionally an interesting person will turn up as a guest star – Amy Brenneman as Marie de Guise (a great piece of casting!), Yael Grobglas as Olivia (best known now as Petra on Jane the Virgin) and even Battlestar Galactica’s Helo (Tahmoh Penikett).

Considering all these factors, especially Megan Follows’s presence, now that I know the show has been renewed for another season, I will continue to watch (even if my mind is very much stuck now on Anne of Green Gables, Anne and Gil and Jonathan Crombie, resting in peace.)

Subtitled entertainment – Language realism on TV

Standard

As a person who often multitasks while “watching” television, I don’t always pay close attention to every moment of action. (That is, I hear all the dialogue but don’t always catch the visuals going with it.) Particularly with some of the dumber shows I watch, such as The Following or The Slap, this does not bother me much. I pay closer attention to shows I enjoy. But then there is a growing middle category: subtitled entertainment.

When I watch a foreign (non-English-language) film, I already know there will be subtitles, and I don’t watch something like that until I am ready to focus. But television is starting to introduce more and more subtitled content. In a sense it’s an era of language realism. In most films and TV of the past, we’d be treated to unrealistic and frankly stupid dialogue in which the actors (English speakers) adopted some kind of vaguely similar regional accent representing the place they were supposed to be from… and very little of the actual local language would appear.

Now, in a further change to content development – language is adding to the realism of many TV shows. The Americans probably leads the way, with a liberal mix of English and Russian. An article has even been written on how the writers decide when to use Russian. Hint: The choice comes down to authenticity. In The Americans, it makes perfect sense. Russians working within a Soviet institution in the United States are not going to speak to each other in English.

Another show where the blend makes perfect sense is the US version of The Bridge. It takes place on the US-Mexico border, and US police and working closely with Mexican police.

It has appeared more and more in various shows recently, such as Allegiance and The Blacklist. Interesting, it appears in shows in which the plot involves a lot of international intrigue. No big surprise. Language realism also appears in shows like Jane the Virgin, in which the grandmother speaks exclusively in Spanish, but understands English perfectly. She always speaks Spanish with her daughter, Xiomara, and granddaughter, Jane, but they almost always answer her in English.

The same kind of mix has appeared in Netflix’s Lilyhammer. An American organized criminal, exiled in witness protection in Lillehammer, Norway, navigates Norwegian language and society – the longer the show goes on, the more it’s conducted in Norwegian, mirroring the main character’s “integration” (which never quite happens fully).

These are all one-hour dramas, and somehow the language realism feels more expected in that setting. But it’s also happening more and more in the half-hour sitcom format, which feels strange in that I can’t imagine people having the attention span required to read the screen. But strangely – they do. The best example of this I can come up with is Welcome to Sweden, in which a fairly typical American guy moves to Stockholm with his Swedish girlfriend. His comical trials feature prominently – often in Swedish (particularly interactions with his in-laws). I did not even think about it when I recommended it to someone who only speaks English. He was going to watch it using my Swedish Netflix account, which did not offer subtitles in English.

It seems remarkable that as foreign language is receiving less emphasis than ever in US schools, language and culture diversity is appearing in a bigger way than ever on America’s TV shows. And it has jumped from just the occasional bit of Spanish, which has arguably been the most common second language on US TV, to reflect a slightly wider range of language diversity.