Goodbye
–Bella Akhmadulina
And in conclusion I’ll say –
Goodbye. Don’t commit yourself to love.
I’m breaking down. Or going up
to a high degree of madness.How did you love? – you tasted
disasters. That’s not the question.
How did you love? – you ruined,
but you ruined so clumsily.The cruelty of a mistake, oh, for
you there’s no forgiveness. My body’s alive
and wanders, sees the world,
but everything’s gone out of me.My head still manages a little work.
But my hands fall slack,
and in a flock, obliquely,
my senses leave me.
Original
ПРОЩАНИЕ
-Bella Akhmadulina
А напоследок я скажу:
прощай, любить не обязуйся.
С ума схожу. Иль восхожу
к высокой степени безумства.
Как ты любил? Ты пригубил
погибели. Не в этом дело.
Как ты любил? Ты погубил,
но погубил так неумело.
Жестокость промаха … О, нет
тебе прощенья. Живо тело,
и бродит, видит белый свет,
но тело мое опустело.
Работу малую висок
eще вершит. Но пали руки.
И стайкою, наискосок,
уходят запахи и звуки.
Reblogged this on The Wolf Eel and commented:
Because, for some unknown reason, I didn’t include the English translation when I first shared this…