Misuse = Abuse = You Are a Boob
Everyone is brutalizing my beautiful husband, the English language!
How is it that something reads “collegiate” when “collegial” is meant? I know how it happens. You think you heard it or saw it that way and eventually start using it with confidence. And next thing you know you’re throwing your misheard/misused word around all over town. But it’s wrong and could be fixed by just checking and confirming it in a dictionary first. Just to be sure, even if you are sure you’re sure.
I am almost always sure, but I like to double check. (Or, to jump in and use a phrase I hate – and discuss below – Don’t double down until you double check.)
I saw a job ad today that put itself out there as a high-end, exclusive luxury branding manager kind of role. But then in the bulleted highlights, it read: “collegiate environment”. I dunno about you, but if I were going to take on a luxury-goods senior brand management role, I don’t want to feel like I’m back in college – kegger anyone? Which is what “collegiate” means.
In a similar vein, my mom did some work for a writer who wrote the line, “She reached into her brazier” when he actually meant “brassiere”. He was offended when she corrected it. But, pardon the pun, would you rather look like a boob… or actually use the right word for what is essentially… a boob holder?
The Swedish J to Y
It isn’t that Swedes cannot say “J” as in “just” or “judge” or “jet lag”. In some constructions, depending on where the “j” comes in the word they want to say, they say the “dj” sound. In many others they pronounce it “y”. Many Swedes pronounce it “y” always. So it’s “yet lag”, “yust”, “yudge”, “yoy” or “enyoy yourself” – or, as I heard today, “yam” when “jam” was meant. There was some discussion that employed the word “jam” – and it was all I could do not to laugh when people quite earnestly said “yam”. Candied yams all around. I should be used to this now, and for the most part I am. I never so much as flinch when I hear the common words from the mouths of Swenglish speakers every day. But this may well have been the first time I heard “jam” as “yam”.
Doubling Down on Dumb – Vernacular Abuse
I was none too pleased quite some time ago when KFC launched a sandwich called the “Double Down” – it is basically two fried chicken patties in place of the bread that would normally house a sandwich. The media has enjoyed the launch and limited-time relaunch of this “sandwich”, with The New York Daily News going so far as to question what constitutes a sandwich, and The Guardian calling it “controversial”, almost as much as the eating, feasting public likes the (as described) “bunless, protein-rich, fat-filled” concoction.
All that aside, and my point for even bringing it up, I am not at all a fan of the term “double down”. I noticed it creeping into everyday language a few years ago (and wrote about it) – especially from the babbling mouths of political pundits, usually criticizing other politicians who had a bad idea and then “doubled down” on the same bad idea. (“Double down” is a gambling term – doubling the bet on whatever one was wagering on.)
Now, this build up of “doubling down” has finally reached its peak (or given how poorly I think of it, its nadir). I sat in a corporate meeting today and TWO executives mentioned that we will “double down” on some part of the strategy. Can we get a collective Nancy “My life really began when I married my husband” Reagan (that is, “just say no”) here? Once its in the corporate jargon lexicon, it’s past annoying. It’s vomit-worthy.