“Using in one tongue the word for a thing in the other makes the attributes of both resound: if you say Give me fire when they say Give me a light, what is not to be learned about fire, light and the act of giving? It’s not another way of saying things: these are new things. The world happening anew, Makina realizes: promising other things, signifying other things, producing different objects. Who knows if they’ll last, who knows if these names will be adopted by all, she thinks, but there they are, doing their damnedest.” –signs preceding the end of the world – yuri herrera
As always, translation is a lie. One from which, in most cases, we cannot escape.
And then there are other kinds of silence.
i’d be lying if i said
you make me speechless
the truth is you make my
tongue so weak it forgets
what language to speak in