Jekyll and Hyde

Standard

Each year at Christmas, nothing tickled my brother and me more than hearing John Denver’s ”Please Daddy Don’t Get Drunk This Christmas” (since remade by the ever-nauseating Alan Jackson). We laughed uproariously upon hearing, “You came home at quarter past eleven and fell down underneath our Christmas tree”. How hilarious! How delightful! A man so inebriated he could ruin a perfectly lovely Christmas scene. We didn’t think about the painful reality of it. It sounded so comical that we lost sight of the beleaguered mother holding back tears, trying to pretend everything was fine, sending the kid to bed while she dealt with the drunken consequences.

We were maybe five and three years old, if that, and we didn’t grow up in a household with a raging drunk, so the festive, jolly tone of the song masked the (repeated) tragedy (“every goddamn Christmas you do this…) of the song. But we weren’t far removed from this kind of life. My father had grown up with an abusive, alcoholic father, and we had seen glimpses of this man’s mania, his binges, his violence and threats, the way he became depressed and talked to himself – and terrorized everyone around him.

We did not understand then how simultaneously frightening and tedious it is to live with an addict. After all, artistic depictions of the alcoholic often veer toward the jovial: the drunken father coming home, wrecking the Christmas tree laughing and hollering “Merry Christmas!” as in the song, or film scenes in which a drunken rage is so heightened, unbalanced and berserk that you almost laugh, thinking this level of drama surely cannot be real.

A scene comes to mind from the fictionalized bio-series George & Tammy, about the tempestuous relationship between musicians George Jones and Tammy Wynette. In it, Jones comes home piss drunk and, as several media outlets (and possibly Wynette’s own autobiography) describe it, “chases Tammy around with a loaded gun”. This comes to mind possibly because (if I recall) in the series it happened to be set at Christmastime but also because the scene, while it should be terrifying, has the frenetic energy of something willfully comedic. These kinds of scenes on film often feel this way. Someone is fleeing for their life, but it’s almost like the equivalent of Benny Hill theme music is playing in the subconscious mind, possibly trying to square reality with the chaos that’s unfolding.

Watching such scenes in a film, or hearing John Denver croon, beseeching his father not to come home drunk this Christmas (unlike so many others), doesn’t begin to convey the exhaustion, the pain, the tedium, the heartbreak, the ache, the disappointment, the fear, and so many other emotions that living with an addict – in particular angry, depressed drunks – ignite.

The drunk person is insufferable, unpredictable, dangerous, threatening (to themselves and to you) but somehow he truly believes he is fine, normal, more than themselves, entitled and empowered by drink. Yet their self-loathing, bitterness, pettiness, nastiness erupts from them without ebb. And then suddenly, days or weeks later, in a fit of sobriety, they may apologize for what they did or said – but they don’t remember any of it and will repeat it, and worse, later. It’s a Jekyll and Hyde existence, and everyone else bears the burden and picks up the pieces.

In Douglas Stuart’s recent Young Mungo, which was good but struck too many similar chords to his earlier Shuggie Bain to be quite as original as I would have hoped, the strongest takeaway is the realism of the alcoholic mother and the fraught relationship with her children. While you did not get the same Jekyll and Hyde feel from the mother character, Mo-Maw, as you might get from real life alcoholics (I don’t recall meeting Mo-Maw sober in the book, after all), Stuart nevertheless comprehends exactly how the alcoholic lives the life of two distinct people:

“Mungo knew fine well that people had demons. Mo-Maw’s showed itself whenever she jangled for a drink. Her demon was a flat, eel-like snake with the jaw and beady eyes of a weasel and the matted coat of a mangy rat. It was a sleekit thing on a chain leash that shook her and dragged her towards things that she ought to be walking away from. It was greedy and it was cunning. It could lie dormant, wait for the children to leave for school, to kiss their mother goodbye, and then it would turn on Mo-Maw, throttle her as though she was some shivering mouse. At other times it coiled up inside her and sat heavy on her heart. The demon was always there just under the surface, even on good days. On the days that she gave in to the drink, the demon could be quieted for a while. But sometimes Mo-Maw could get so far in the drink that she would become another woman entirely, another creature altogether.”

Her utter hopelessness, selfishness and disregard for her own children is shocking, but worse than that – and this is the hardest part because I understand it so well – is how angry yet still loving the children are. She abandons them, she abuses them, she uses them, and yet despite their suffering at her hands, they keep taking her in and giving of themselves, cleaning up mess after mess.

Alcoholics and addicts will ruin your life and not think twice about it. And it’s a whole lot worse than a knocked-down Christmas tree.

The languages we speak

Standard

The late poet Derek Walcott wrote: “To change your language you must change your life”. I’ve thought about this statement many times over the years, and usually find that the inverse is also true – truer even: “To change your life you must change your language”. And we speak many different languages, literal and figurative, to fit our lives.

Literal language

There are the obvious ways in which this is true. For example, in the life of a migrant, you only become integrated to a limited extent without changing your language, but you can make inroads with the literal changing and adopting of another language. The more immersive it is, the more it shapes your life (so these statements work in conjunction with each other: language changes life, life changes language).

I spoke at some length with a friend about whether a language inherently contains a power structure. We were discussing that the US and UK have buckled under the weight of crumbling infrastructure and insufficient provision for managing natural disasters/bad weather. He shared that a friend in Massachusetts boasted about how her new generator switched on automatically five times that winter, leading him to ask (once again), “What is it about Americans that makes them twist the shortcomings of the place they live into things to brag about?” I always go back to the same answer: they don’t know any better. Many everyday things (for me or for him) sound futuristic to people in America (and to some extent, the UK). “Empires”, if we could call America one, crack and crumble from within. My friend wondered if the English language contains a built-in predilection for “shitty societies”. I did not agree with this statement but thought a bit about the built-in attitude of English. He posited that something in the language creates fear and anger in its speakers that is masked by arrogance.

I admit that although I have analyzed the language – and language in general – from many points of view, I had never taken it on from this angle. I have, though, thought about the imperialism and spread of language, which then gives native speakers a sense of entitlement. He posed the question: “How else to explain why both London and NYC are crappy in similar ways?” I figured it is not so much something within the language itself so much as in its ubiquity and power. (Both places driven and developed by the original British imperialist way of thinking, the dominance of English, even among large populations of immigrants who end up united by this one powerful lingua franca, contributes.) Within the language itself, though, is it a magnet for the best or most useful elements of other languages? Has it not only overtaken other languages but plundered them for its own needs? Does the dominance of English come from how and where its imperialism ended up (North America, India, other parts of Asia, Australia), in places where dominance also meant colonization and the “conquering” people staying put and taking power – as opposed to “resource grabs” like those in Africa, where French colonialism was alive and well? Could it be the result of English having such a vast and even superfluous vocabulary.. another way of dominating just by sheer volume of words? (And we can’t even say there is one “English” – its spread and ubiquity have created all kinds of variations.)

I don’t know the answers to these questions, but the questions are fascinating.

The language of self-help and personal identity

Then there are increasingly less obvious languages. For example, the language of self-help: you are told to frame yourself and your issues in a new way. The frame changes perception and eventually the language used to describe that perception. That is, you are what you think. You are the language you use. This came to mind most recently when I was listening to a young colleague who is often cuttingly direct in the language she uses, and I wonder how she would respond to softer, more diplomatic language. I also note that she notices keenly when others are as direct as she is. Would she be as effective in her role if she were softer? No. But if I were as direct and abrupt as she is, it would not suit me or work for me. Each of us, thus, forms our own (kind of) language – by which we are identified and through which we craft our own identities.

The language of failure?

Similarly, in pop-self-help and some broader psychological discussion, “failure” isn’t used when something might just be a setback. Here I think of alcoholics… do we really want to say that because someone had 90 days of sobriety and then fell off the wagon that those 90 days are a loss, a waste or a step back to square one – and their attempts a “failure”? Does the language we apply imply judgment and set the groundwork or pace for the next “slip”? That is, for an alcoholic each day sober is a success, and even if they build toward longer periods of sobriety, is their success (or failure) measured cumulatively? Maybe AA or other people measure this way. But for the person dealing with it, the language needs to be more forgiving or less judgmental.

Language of experience

Maybe certain experiences we live through do not change the literal language – the words you use – but change the whole approach, so your set of sociolinguistic approaches and cues becomes different. Maybe experiences forge within you a different person, with different eyes, who can no longer speak the same language, with the same tone you once used before the experience. This is applicable in many cases, but I think in particular about consolation, grief and the expectation of it.

How little I understood when I recently read Eduardo Sacheri’s The Secret in their Eyes how prescient two takeaway quotes would be:

“…perhaps the man’s fate, a life destroyed by tragedy and grief, provided me with a chance to reflect on my own worst fears. I’ve often caught myself feeling a certain guilty joy at the disasters of others, as if the fact that horrible things happened to other people meant that my own life would be exempt from such tragedies, as if I’d get a kind of safe-conduct based on some obtuse law of probability…” – The Secret in their Eyes, Eduardo Sacheri

“I believed I understood that the reason we’re sometimes moved by another’s grief has to do with our atavistic fear that this grief may get transferred to us, too.” – The Secret in their Eyes, Eduardo Sacheri

These thoughts stuck with me after reading the book, which I was reading as I consoled someone through and after the death of his mother. While being supportive and compassionate to him, I turned to someone else for my own kind of consolation, and discussed at length the particular kind of grief that punctuates the loss of one’s mother. He only realized then, as if becoming prepared for grief, how very devastating his own loss would eventually be when his mother passes away. It seems especially cruel and unusual that he didn’t have to wait long to be confronted by the potential for this grief: his mother suffered a fairly catastrophic setback only a couple of weeks later, which has not resulted in her death – but has opened the floodgates and made him see that his entire approach, logically, was flawed, that he could not control or know what the loss would mean or do to him. Sacheri’s points on how we are moved by another’s grief – because it is so close to what we ourselves may soon experience – was applicable.

And yet, language cannot contain this kind of grief, the fear (or confusion) it creates and the mirror it holds up to us and how we live and feel.

Language is equally inadequate for consolation. But in such cases, it’s less a spoken language and more a listening language: giving the time, patience and love to listen.

He “…went on to assure us there’s no Devil, no Satan, no Hell. There is—(maybe)—Heaven but it isn’t anywhere far away or anything special. And we demanded to know, why isn’t Heaven anything special? (You always hear of Heaven being so special.) And Daddy said, because Heaven is just two things: human love, and human patience. And all love is, is patience. Taking time. Focusing, and taking time. That’s love. This was disappointing to us! This was not anything we wanted to hear. We were too young to have a clue how special human love and human patience were, how rare and fleeting…” –A Book of American Martyrs, Joyce Carol Oates

Photo by Kyle Glenn on Unsplash

 

Likenesses and the unseen hand

Standard

“To read is to dream, guided by someone else’s hand. To read carelessly and distractedly is to let go of that hand. Superficial erudition is the only method for reading well and being profound.” – Fernando Pessoa

An unseen hand (not Adam Smith’s invisible one) guides my reading choices from one thing to the next and each is a link to a mighty, unbroken, infinite chain – coincidental mentions of concepts I had just been contemplating. Thinking and writing obsessively about mirrors and suddenly I decide, “Now is the right time to read Vonnegut” – and woven throughout is the concept of mirrors as “leaks” – “holes between two universes”. But even in the book I improbably read on teeth, dentistry and oral health, what springs off the page? “A “photograph is more than a mirror. In the face of mortality, it offers hope for a permanent self.” Or in a contemporary Japanese-German short story by Yoko Tawada:

“Eighty percent of the human body is made of water, so it isn’t surprising that one sees a different face in the mirror each morning. The skin of the forehead and cheeks changes shape from moment to moment like the mud of a swamp, shifting with the movements of the water below and the footsteps of the people walking above it. I had hung a framed photograph of myself beside the mirror. The first thing I would do when I got up was to compare my reflection with the photograph, checking for discrepancies which I then corrected with makeup.”

And perhaps more deeply than mere reflections in a mirror, reading Vonnegut’s work and rereading Atwood’s The Handmaid’s Tale, their warnings and observations about American and/or totalitarian societies provide obvious parallels:

“It was after the catastrophe, when they shot the president and machine-gunned the congress and the army declared a state of emergency. They blamed it on the Islamic fanatics, at the time.

Keep calm, they said on television. Everything is under control.” -from The Handmaid’s Tale

“Seems like the only kind of job an American can get these days is committing suicide in some way.” – from Breakfast of Champions

“America is the wealthiest nation on Earth, but its people are mainly poor, and poor Americans are urged to hate themselves. … They mock themselves and glorify their betters. The meanest eating or drinking establishment, owned by a man who is himself poor, is very likely to have a sign on its wall asking this cruel question: ‘If you’re so smart, why ain’t you rich?’ There will also be an American flag no larger than a child’s hand – glued to a lollipop stick and flying from the cash register.” – from Slaughterhouse Five

At no time is this more timely – in these works of fiction, or as a red thread sewn through much of modern non-fiction, such as other books I’ve recently read, such as the incisive Age of Anger, White Trash, Teeth and even the books on addiction.

Other parallels are not as obvious – in Atwood there are the “Marthas”, ominous-sounding household servants, and in Breakfast of Champions, “Marthas” are large designed-for-disaster buses converted into ambulances.

It fascinates me to no end that despite dipping into and reading from the broadest range of disciplines, there are connections between all of them: Virtually everything can swing back around to this perverted idea of uninterrupted “progress” and the selfish, perverted definitions society gives to the word “progress” – in the individualism described in Age of Anger, embodied by the Boomers, leading to the hungry ghosts and spiritual emptiness Gabor Maté discusses and diagnoses. And then the effects – ranging from the dismal and often fatal results of the healthcare and dental care system in the US as described in Teeth, to the “long-term losers” described in Age of Anger, such as the degradation of any hope for a country like Congo (about which I also recently read a book): “In Dostoyevsky’s view, the cost of such splendour and magnificence as displayed at the Crystal Palace was a society dominated by the war of all against all, in which most people were condemned to be losers.”

None of these overlaps should be a surprise. It should also not be a surprise that Dostoevsky is cited in almost every book I have read no matter what discipline, time period in which it was written or what genre, fiction or non-fiction. Dr Gabor Maté quotes Dostoevsky in his book on addiction; Dostoevsky figures prominently, as quoted above, in Age of Anger. And even in Vonnegut.

“Rosewater said an interesting thing to Billy one time about a book that wasn’t science fiction. He said that everything there was to know about life was in The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky. “But that isn’t enough any more,” said Rosewater.

Seeing and making the connections is gratifying, but much like an alcoholic seeking long-term sobriety, just going to meetings (or in this case connecting the dots) is hardly enough. The addict needs to commit to engage with all the steps to make progress, and the reader must start to process and form her own ideas about the connections identified.