deeper in the mud

Standard

What Does an Old Man Gain by Exercising?
Nicanor Parra
what will he gain by talking on the phone
what will he gain by going after fame, tell me
what does he gain by looking in the mirror

Nothing
each time he just sinks deeper in the mud

It’s already three or four in the morning
why doesn’t he try to go to sleep
but no–he won’t stop doing exercise
won’t stop with his famous long-distance calls
won’t stop with Bach
with Beethoven
with Tchaikovsky
won’t stop with the long looks in the mirror
won’t stop with the ridiculous obsession about continuing to breathe

pitiful–it would be better if he turned out the light

Ridiculous old man his mother says to him
you and your father are exactly alike
he didn’t want to die either
may God grant you the strength to drive a car
may God grant you the strength to talk on the phone
may God grant you the strength to breathe
may God grant you the strength to bury your mother

You fell asleep, you ridiculous old man!
but the poor wretch does not intend to sleep
Let’s not confuse crying with sleeping”

Original

Qué Gana un Viejo Con Hacer Gimnasia
qué ganará con hablar por teléfono
qué ganará con hacerse famoso
qué gana un viejo con mirarse al espejo

Nada
hundirse cada vez más en el fango

Ya son las tres o cuatro de la madrugada
por qué no trata de quedarse dormido
pero no – déle con hacer gimnasia
déle con los llamaditos de larga distancia
déle con Bach
con Beethoven
con Tchaikovsky
déle con las miradas al espejo
déle con la obsesión de seguir respirando

lamentable – mejor apagara la luz

Viejo ridículo le dice su madre
eres exactamente igual a tu padre
él tampoco quería morir
Dios te dé vida para andar en auto
Dios te dé vida para hablar por teléfono
Dios te dé vida para respirar
Dios te dé vida para enterrar a tu madre

¡Te quedaste dormido viejo ridículo!
pero el anciano no piensa dormir
no confundir llorar con do

mastur-page-tion

Standard

Watch out for the gospel of the times…
Nicanor Parra
He who speaks doesn’t know
the Chinese sage keeps silent
more than 3 strokes of the pen is mastur-page-tion
2 parallel lines that always intersect
create a perfect marriage
a river that flows against its own current
never arrives at a happy end
everything is permitted
absolute freedom of movement
that is, without leaving the cage
2+2 doesn’t make 4:
once it made 4 but
today nothing is known in this regard

Original

Ojo con el evangelio de hoy
el que habla no sabe
el sabio chino se mantiene en silencio
más de 3 sacudidas es página
2 paralelas que se cortan siempre
constituyen matrimonio perfecto
río que fluye contra su propia corriente
no llegará jamás a feliz término
todo está permitido
libertad absoluta de movimiento
claro que sin salirse de la jaula
2 + 2 no son 4:
……………….. fueron 4:
hoy no se sabe nada al respecto

not in books

Standard

Yup!
Nicanor Parra
The greatest truths of the twentieth century
Can’t be found on books

You can read them
On the bathroom walls

Vox Populi                   Vox Dei

This, of course, I read in a book

Original

Si Pueh!
Las grandes verdades del siglo XX
No están en los libros:

Están
En las paredes de los baños públicos

Vox Populi                    Vox Dei

Claro que esto lo leí en un libro

Photo by Gabor Monori on Unsplash

evasive death – supersonic

Standard

Supersonic Death
Nicanor Parra
zooms by at high speed
in the direction of the old folks’ home
without paying any attention to me
as if I were a red-lipped teenager
when death knows full well I’m her fiancé
and all I do these days is yawn

evasive death—indifferent death
you are the biggest flirt of all

Original

La Muerte Supersónica
pasa a toda velocidad
en dirección al Asilo de Ancianos
sin concederme la menor importancia
como si yo fuera un adolescente de labios rojos
a sabiendas que soy su prometido
y que ya no hago otra cosa que bostezar

muerte evasiva – muerte displicente
eres la más coqueta de todas

Photo by Jean Gerber on Unsplash

 

been there, done that

Standard

Been There Done That
Nicanor Parra
I’ve even been a corpse for pay
One time they told me to hit the ground
And I, who am that I am, I obeyed
They covered me up with some newspapers
& went about their business filming a scene
For their motion picture

Another time
In a whorehouse in San Antonio
They forced me
To suck a little old woman’s tits
On pain of death

What more do you want me to say?

Original

He Trabajado De Todo
Hasta de cadáver
Una vez me dijeron tiéndateahí
Y yo que soy quien soy obedecí
Me taparon con unos diarios
& se pusieron a filmar una escena
Para una película

Otra vez
En un prostíbulo de San Antonio
Me obligaron
A chuparle las tetas a una vieja
Bajo amenaza de muerte

Qué quieren que les diga?