glimpse

Standard

Glimpse

Amy Gerstler

Photo by Kelly Sikkema on Unsplash

face of the bee

Standard

Face of the Bee
Henri Cole

 

 

/ˈməT͟Hər/

Standard

/ˈməT͟Hər/

Tiana Nobile

We tend to our roles like we tend to a fire,
poking the coals with the blazing tip of an iron.

The head of a woman occasionally produces more heads.
The body of a woman is the source of all our breaths.

See Also: The naming of riverbanks.
See Also: Nature’s tendency to cleave.

There is a difference between the qualities
we inherit and the qualities of instinct.

The brain with its many folds looks like it’s squeezing itself.
Its mouths are puckered and waiting to be unlocked with a kiss.

An organ of the body is regarded as the source
of nourishment for the next corresponding organ.

How we feed on each other for ourselves.
How we keep ourselves alive through each other.

You are the living tissue beneath the bark of a cork oak.
You are a ship grained with the grooves of trees.

Photo by Hayden Scott on Unsplash

 

late poems

Standard

Late Poems
Margaret Atwood

These are the late poems.
Most poems are late
of course: too late,
like a letter sent by a sailor
that arrives after he’s drowned.
Too late to be of help, such letters,
and late poems are similar.
They arrive as if through water.
Whatever it was has happened:
the battle, the sunny day, the moonlit
slipping into lust, the farewell kiss. The poem
washes ashore like a flotsam.

Or late, as in late for supper:
all the words cold or eaten.
Scoundrel, plight, and vanquished,
or linger, bide, awhile,
forsaken, wept, forlorn.
Love and joy, even: thrice-gnawed songs.
Rusted spells. Worn choruses.

It’s late, it’s very late;
too late for dancing
Still, sing what you can.
Turn up the light: sing on,
sing: On.

Photo by Pierre Bamin on Unsplash

origins of violence

Standard

Origins of Violence
Jenny George

There is a hole.
In the hole is everything
people will do
to each other.
The hole goes down and down.
It has many rooms
like graves and like graves
they are all connected.
Roots hang from the dirt
in craggy chandeliers.
It’s not clear
where the hole stops
beginning and where
it starts to end.
It’s warm and dark down there.
The passages multiply.
There are ballrooms.
There are dead ends.
The air smells of iron and
crushed flowers.
People will do anything.
They will cut the hands off children.
Children will do anything—
In the hole is everything.

Photo by Ian Yeo on Unsplash

homestead revisited

Standard

Homestead Revisited
J.A. Jance
A windswept house on barren lava flow
Surveys the desert floor for miles around.
To this unlikely spot whose beauty none but we
Could well discern, we brought our new-made vows
And love.

We were each other’s all in all.
It was enough, at least at first.
Then small erosions came
To sweep us from our perch.
The house still stands. Only we
Are gone.

Photo by Jiaying on Unsplash

 

How Much Time

Standard

How Much Time
Yehuda Amichai

I remember the rain,
But I have forgotten things
The rain covered years ago.

My gaze is lifted
Like an airplane between control tower
And open spaces of abandonment and oblivion.

A foreign country covers
my face with its waters
I am a sad general of streaming water.

Cambridge. Closed door of a friend’s house:
How much time must pass
For such spiderwebs to take shape,
How much time?

Photo by Eutah Mizushima on Unsplash

assumptions

Standard

Assumptions
Ellen Hopkins

Photo by Marcel Strauß on Unsplash

…depression…

Standard

…depression…
rupi kaur

depression is silent
you never hear it coming
and suddenly it’s
the loudest voice in your head

 

Photo by Anne Nygård on Unsplash

hand in hand

Standard

Hand in Hand
Carlos Drummond de Andrade

I won’t be the poet of a decrepit world.
Nor will I sing the world of the future.
I’m bound to life, and I look at my companions.
They’re taciturn but nourish great hopes.
In their midst, I consider capacious reality.
The present is so large, let’s not stray far.
Let’s stay together and go hand in hand.

I won’t be the singer of some woman, some tale,
I won’t evoke the sights at dusk, the scene outside the window,
I won’t distribute drugs or suicide letters,
I won’t flee to the islands or be carried off by seraphim.
Time is my matter, present time, present people,
the present life.

Translation

Mãos dadas

Não serei o poeta de um mundo caduco
Também não cantarei o mundo futuro
Estou preso à vida e olho meus companheiros
Estão taciturnos mas nutrem grandes esperanças
Entre eles, considero a enorme realidade
O presente é tão grande, não nos afastemos
Não nos afastemos muito, vamos de mãos dadas

Não serei o cantor de uma mulher, de uma história
Não direi os suspiros ao anoitecer, a paisagem vista da janela
Não distribuirei entorpecentes ou cartas de suicida
Não fugirei para as ilhas nem serei raptado por serafins
O tempo é a minha matéria, o tempo presente, os homens presentes
A vida presente

Photo by Ben White on Unsplash