absence

Standard

Absence
Claribel Alegría

Hello
I said looking at your portrait
and the greeting was stunned
between my lips.
Again the pang,
knowing that it is useless;
the scorched weather
of your absence.

Translation

Ausencia

Hola
dije mirando tu retrato
y se pasmó el saludo
entre mis labios.
Otra vez la punzada,
el saber que es inútil;
el calcinado clima
de tu ausencia.

Photo by Rúben Marques on Unsplash

preoccupy

Standard

Because When I’m Sad the Weather Doesn’t Bother Me
Claribel Alegria
I’d give anything to change my sadness,
to change the complex way
that pulls me into your hands,
to hide this way of looking at you,
this stupid game I find myself playing.
I’d give anything
to pay no attention to words,
to be psychoanalyzed and find I’m asleep,
to learn I’m as sad as a rainy day.
I’m simply asphyxiating
and I’m bleeding simply.
Because I weep at night
When fear enfolds me, because your eyes wound me,
and anguish doesn’t suffice
to erase the bitter tremor of time.
Because no rest is possible along the path
and the goal is a star far beyond your face.
Men are phantoms drifting above the dust
and life the road that leads us to forgetting.
Statues are shadows, stupid prolongations
of people who tried to be eternal
and wound up as scrap metal surrounded by beggars!
I’m simply asphyxiating
and you don’t understand,
and since you don’t understand,
what difference does it make?
Because when I’m sad, bad weather doesn’t bother me,
nor the latest betrayal of a friend,
nor the bloody jaws of a foreign language.
Your eyes preoccupy me more than the world’s ice.
You preoccupy me, that’s all.
You preoccupy me, period.

Original

Porque cuando estoy triste no me importa el tiempo
Daría cualquier cosa por cambiar mi tristeza,
Por cambiar la manera complicada
Que me arrastra a tus manos,
Por ocultar esta forma de mirarte,
Este estúpido juego en el que estoy embarcado.
Daría cualquier cosa
Por hacer caso omiso a las palabras,
Llegar al psicoanálisis y encontrarme dormido.
Descubrir que soy triste como un día de lluvia.
Simplemente me asfixio
Y sangro simplemente.
Porque lloro en las noches
Cuando el miedo me envuelve.
Porque duelen los días, porque duelen los ojos
Y no basta la angustia
Para borrar el agrio temblor que hay en el tiempo.
Porque en este sendero no hay descanso posible.
La meta es una estrella más allá de tu rostro.
Los hombres son fantasmas vagando por el polvo
Y la vida el camino que nos lleva al olvido.
Las estatuas son sombras…
Tontas prolongaciones de gente que intentó ser eterna
Y terminó en chatarra rodeada de mendigos.
Simplemente me asfixio
Y tú no lo comprendes
Y si no lo comprendes…
Que más da que me asfixie….
Porque cuando estoy triste no me importa el mal tiempo
Ni la última mordida que me lanzó el amigo,
Ni las fauces sangrientas de un idioma extranjero.
Me preocupan tus ojos más que el hielo del mundo.
Me preocupas, es todo.
Me preocupas y punto.

Photo by Amy on Unsplash

Ensnared

Standard

The cat, as usual, has the right idea. Succumb not to fear, to limiting love, to dreading all the things that hamper our ability to move forward, to embrace joy and goodness.

When, oh when, will I populate my own homestead with black cats?

Savoir Faire
Claribel Alegría
My black cat doesn’t know
he will die one day
he doesn’t cling to life as I do
he leaps from the rooftop
light as air
climbs the tamarind tree
barely scratching it
doesn’t dread crossing bridges
or dark alleyways
nor the perfidious scorpion
my black cat falls in love
with every cat he meets
he refuses to be ensnared
by a single love
the way I was.

Original

Mi gato negro ignora
que va a morir un día
no se aferra a la vida
como yo
salta desde el tejado
ligero como el aire
se sube al tamarindo
arañándolo apenas
no lo amedrenta el paso de los puentes
ni el callejón oscuro
ni el pérfido alacrán
mi gato negro ama
a cuanta gata encuentra
no se deja atrapar
por un único amor
como lo hice yo.

Image (c) S Donaghy