feeling of the world

Standard

Feeling of the World
Carlos Drummond de Andrade

I have just two hands
And the feeling of the world,
But I am teeming with slaves,
my memories are streaming
and my body yields
at the crossroads of love.

When I get up, the sky
will be dead and plundered,
I’ll be dead myself,
my desire and the songless
swamp dead.

My comrades didn’t tell me
that a war was on
and I needed
To bring arms and food.
I feel scattered,
before the borders,
and I humbly beseech
your pardon.

When the bodies pass
I’ll remain alone
unraveling the memory
of the herald, the widow and the microscope man
who lived in the tent
and were missing
the next morning

that morning, more night than night itself.

Translation

Sentimiento do mundo

Tenho apenas duas mãos
e o sentimento do mundo,
mas estou cheio de escravos,
minhas lembranças escorrem
e o corpo transige
na confluência do amor.
Quando me levantar, o céu
estará morto e saqueado,
eu mesmo estarei morto,
morto meu desejo, morto
o pântano sem acordes.
Os camaradas não disseram
que havia uma guerra
e era necessário
trazer fogo e alimento.
Sinto-me disperso,
anterior a fronteiras,
humildemente vos peço
que me perdoeis.
Quando os corpos passarem,
eu ficarei sozinho
desfiando a recordação
do sineiro, da viúva e do microscopista
que habitavam a barraca
e não foram encontrados
ao amanhecer esse amanhecer
mais noite que a noite.

Photo by Ira Huz on Unsplash