the wind’s tracks

Standard

I am furious with myself
Elsa Tió
I am furious with myself
for this waste
useless like a blind man before a mirror
like the watch on a corpse’s wrist.
I only see land without peasants or songs
before my lost things,
a huge slab of cement and stone
as a tomb for seeds
a kidnapped leaf for a somnambulist wind
and a tree as a coffin for some crushed wings.
I’ve tried to make out the wind’s track
of what’s going on
bleeding, weeping, and dying.
I only see time’s scar.

Original

Tengo furia de mí
Tengo furia de mí
de mi desgaste inútil
inútil como un ciego ante un espejo
como el reloj pulsera en la mano de un muerto.
Ya solo veo ante mí cosas perdidas
tierra sin campesinos ni canciones
una gran losa de cemento y piedra
sirviendo de sepulcro a las semillas
una hoja secuestrada por un viento sonámbulo
y un árbol que es la tumba de unas alas vencidas.
He tratado de ver las huellas en el viento
de todo lo que pasa de todo lo que vive
de todo lo que sangra y llora y muere
y solo veo la cicatriz del tiempo.

madrigal

Standard

Madrigal
Nicolás Guillén
Your womb is smarter than your head,
and as smart as your bottom.

See
the fierce black grace
of your naked body.

You are the symbol of the forest,
with your red necklaces,
your bracelets of curving gold,
and the dark alligator
swimming in the Zambezi of your eyes.

Original

Madrigal
Tu vientre sabe más que tu cabeza
y tanto como tus muslos.
Esa
es la fuerte gracia negra
de tu cuerpo desnudo.

Signo de selva el tuyo,
con tus collares rojos,
tus brazaletes de oro curvo,
y ese caimán oscuro
nadando en el Zambeze de tus ojos.

forced forgetting

Standard

Clearance Sale
Julio Cortázar

Screen Shot 2017-07-21 at 13.02.14

Original

Liquidación de saldos

Me siento morir en ti, atravesado de espacios
que crecen, que me comen igual que mariposas
hambrientas.
Cierro los ojos y estoy tendido en tu memoria,
apenas vivo,
con los abiertos labios donde remonta el río del
olvido.
Y tú, con delicadas pinzas de paciencia me
arrancas
los dientes, las pestañas, me desnudas
el trébol de la voz, la sombra del deseo,
vas abriendo en mi nombre ventanas al espacio
y agujeros azules en mi pecho
por donde los veranos huyen lamentándose.
Transparente, aguzado, entretejido de aire
floto en la duermevela, y todavía
digo tu nombre y despierto acongojado.
Pero te esfuerzas y me olvidas,
yo soy apenas la burbuja
que te refleja, que destruirás
con sólo un parpadeo.

“I feel my life fleeing”

Standard

Dusk
Gabriela Mistral
I feel my heart melting
in the mildness like candles:
my veins are slow oil
and not wine,
and I feel my life fleeing
hushed and gentle like the gazelle.

Original

Atardecer
Siento mi corazón en la dulzura
fundirse como ceras:
son un óleo tardo
y no un vino mis venas,
y siento que mi vida se va huyendo
callada y dulce como la gacela.

drunk as drunk on turpentine

Standard

Drunk as drunk
Pablo Neruda
Drunk as drunk on turpentine
From your open kisses,
Your wet body wedged
Between my wet body and the strake
Of our boat that is made of flowers,
Feasted, we guide it – our fingers
Like tallows adorned with yellow metal –
Over the sky’s hot rim,
The day’s last breath in our sails.

Pinned by the sun between solstice
And equinox, drowsy and tangled together
We drifted for months and woke
With the bitter taste of land on our lips,
Eyelids all sticky, and we longed for lime
And the sound of a rope
Lowering a bucket down its well. Then,
We came by night to the Fortunate Isles,
And lay like fish
Under the net of our kisses.

Original
Borracho como ebrio de trementina
De tus besos abiertos,
Su cuerpo mojado encajado
Entre mi cuerpo mojado y la traca
De nuestro barco que se hace de las flores,
Festejado, nos guían – nuestros dedos
Como sebos adornadas con metal amarillo –
Durante borde caliente del cielo,
Último aliento del día en nuestras velas.
Fijado por el sol entre el solsticio
Y equinoccio, somnolencia y enredados juntos
Nos dejamos llevar por meses y nos despertamos
Con el sabor amargo de la tierra en los labios,
Párpados todo pegajoso, y anhelábamos cal
Y el sonido de una cuerda
La reducción de un cubo por su bien. Entonces,
Llegamos por la noche a las Islas Afortunadas,
Y poner a pescado
Debajo de la red de nuestros besos

Photo by Erwan Hesry on Unsplash

the world when I tremble in love

Standard

Angel in the Deluge
-Rosario Murillo

Today it rains all over the world and we are two
you and I
a man and a woman
like all the men and all the women
searching for the ark to ride out the storm.
We are two in the night and our bodies
are rays laying siege to the shadow.
Today it rains all over the world
and you and I are birds
imagining the security of the nest
the pillow beneath the head
the branch of basil on the window.
Today it rains all over the world
and you and I
are the entire world
the rich in a music box
the world in a smile
the world in a bottle
the world when I tremble in love
when I surrender to your embrace
when I get near, when I see myself in your eyes
the world when you transform me into earth.

Today it rains corazón, it’s raining
and for me, life hurts.

Original
ANGEL EN EL DILUVIO
Hoy llueve en todo el mundo y somos dos
vos y yo
un hombre y una mujer
como todos los hombres y todas las mujeres
buscando el arca para sobrellevar la tormenta.
Somos dos en la noche y nuestro cuerpos
son rayos asediando las sombras.
Hoy llueve en todo el mundo
y vos y yo somos pájaros
imaginando la certeza del nido
la almohada bajo la cabeza
el ramo de albahaca en la ventana.
Hoy llueve en todo el mundo
y vos y yo
somos el mundo entero
el mundo en una caja de música
el mundo es una sonrisa
el mundo en una botella
el mundo cuando tiemblo en el amor
cuando me rindo al abrazo
cuando me acerco, cuando me veo en tus ojos
el mundo cuando me vas haciendo de tierra.
Hoy llueve, corazón, está lloviendo
y a mí me duele la vida.

Ensnared

Standard

The cat, as usual, has the right idea. Succumb not to fear, to limiting love, to dreading all the things that hamper our ability to move forward, to embrace joy and goodness.

When, oh when, will I populate my own homestead with black cats?

Savoir Faire
Claribel Alegría
My black cat doesn’t know
he will die one day
he doesn’t cling to life as I do
he leaps from the rooftop
light as air
climbs the tamarind tree
barely scratching it
doesn’t dread crossing bridges
or dark alleyways
nor the perfidious scorpion
my black cat falls in love
with every cat he meets
he refuses to be ensnared
by a single love
the way I was.

Original

Mi gato negro ignora
que va a morir un día
no se aferra a la vida
como yo
salta desde el tejado
ligero como el aire
se sube al tamarindo
arañándolo apenas
no lo amedrenta el paso de los puentes
ni el callejón oscuro
ni el pérfido alacrán
mi gato negro ama
a cuanta gata encuentra
no se deja atrapar
por un único amor
como lo hice yo.

Image (c) S Donaghy